La Navidad, época en la que se sitúa el primer episodio de la vida de Cristo -uno de los más hermosos y positivos de su vida en la Tierra- reunió leyendas e historias pretéritas colocando su conmemoración en las fechas cercanas al solsticio de invierno, momento clave para las culturas precristianas, más inclinadas que la Cristiana a dar protagonismo a la Naturaleza y a los astros... Se creó así un relato uniforme y aceptado por todos que incluía narraciones explicando y completando épocas oscuras de la vida de Jesús y su familia. La mayor parte de los romances, villancicos y pastoradas que poseen argumento y que han llegado hasta hoy oralmente o por escrito, incluyen alguno de esos episodios: El nacimiento en el portal a donde acuden los pastores (a partir del siglo XVII también gallegos, gitanos, negros, etc.); la adoración de los magos o reyes; la huida a Egipto; el milagro del trigo...
Eusebio y Pilar -y ahora también sus hijos- llevan mucho tiempo bendiciendo con su alegría y su arte, con su gracia y con su seriedad -¡qué hermosa paradoja!- el mundo de la cultura tradicional. Suyo es todo el esfuerzo que se aprecia en este disco. La recopilación de los temas, dirección musical, la interpretación y -estoy seguro- hasta la bota de vino que andaría rodando de mano en mano durante la grabación de este trabajo que se llevó a cabo en su propia casa. Joaquín Díaz
Ficha Técnica: Mayalde (zanfona, rabel, gaita, tamboril, pandero, pandereta, alcuza, collar de esquilas, rano, gaita charra, castañuelas, cedazos, artesa, palmas, caña, caldero, escoba de caña, zambomba, almirez, huesera).
Títulos: La Zagala / Alborá De Nochebuena / A Donde Camina / Tan Alta Iba La Luna / La Virgen Está Cerniendo / Caravana De Gitanos / La Virgen Va Caminando / La Serrana y La Gitana / La Huida A Egipto / Aguinaldo / Las Doce Palabras / La Hierbabuena.
Dirección, realización e investigación: Susana Weich-Shahak
El presente CD ofrece a los oyentes una colección de versiones paralelas de romances sefardíes, mostrando así, en fuentes auténticas, la preservación y transformación de los romances originados en la España medieval y conservados en la tradición oral sefardí en las dos principales áreas de su dispersión después del siglo XV: el área del Mediterráneo oriental, que era entonces el Imperio Otomano (luego desmembrado en los distintos países balcánicos: Grecia, Turquía, Bulgaria y Yugoslavia) y el área del Mediterráneo occidental, en el Norte de Marruecos... Cinco siglos después de la expulsión de los judíos de la Península Ibérica, la presencia de romances gemelos de idéntico contenido temático en ambas áreas acentúan las fuentes hispánicas del repertorio romancístico sefardí. La presentación de los pares de romances permiten observar las semejanzas y diferencias de las variantes y ponderar las influencias de las culturas musicales del entorno. La presente colección no pretende ser un estudio sobre comparación de variantes, si bien puede muy bien ser objeto de tal estudio (como, en efecto, algunos de los pares de romances han sido analizados en el trabajo de J.Etzion y S.Weich-Shahak, "Family Resemblances and Variability in the Sephardic Romancero: A Methodological Approach lo Variantal Comparison", Journal of Music Theory , 1993, Vol.37.2, pp. 267-309)...
Dra. Susana Weich-Shahak
Ficha Técnica: Josepo Burgana (Esmirna, Turquía), Fortuna Zagury (Alcazarquivir, Marruecos), Jamila Ventura (Brusa, Turquía), Rina Benabu (Tánger, Marruecos), Rosa Avzaradel (Rodas, Grecia), Alicia Bendayán (Tetuán, Marruecos), Rabel Altalef (Esmirna, Turquía), Elvira Altasi, Rahma Lucasi (Larache), Isaac Ben Ezra, Arran Amar (Tetuán), Mazaltó Lazar (Mustafa Pasa, Turquía), Henriette Benchimol (Tánger, Marruecos).
Títulos: Blancaflor y Filomena / Hermanas Reina y Cautiva / Don Bueso y Su Hermana / La Partida Del Esposo / La Mala Suegra / Landarico / La Doncella Guerrera.
Abordar una compilación y selección de toda una tradición oral en cualquier soporte, ora escrito ora visual o sonoro es siempre difícil habida cuenta de la diversidad y riqueza de las partes que conforman este caudaloso río, que trae y lleva, coge y deja, cuentos y leyendas, coplas y romances, tonadas de baile, de ronda, de bodas, de las diferentes partes del calendario litúrgico (de la semana santa, villancicos y coplas de navidad, novenas y gozos a los santos, etc), nanas, juegos, cantos de trabajo, etc.
Y menos encorsetar en tan ajustado espacio las rebosantes carnes de una vida rural que no por postrera, aparenta vacío o pobreza de contenidos. Cuanto menos si tenemos la suerte de trabajar en áreas comarcales con una riqueza cultural amplia, que aflora con solo apartar la fina tela de araña que la cubre y con un material tan abundante como el que nos ha mostrado este rincón de la Montaña de Palencia, el Valle Estrecho. El resultado de este estudio acerca de la tradición oral montañesa muchas veces, a pesar de su riqueza y ancianidad y de mostrar tesoros irrepetibles y únicos, no acaba por satisfacer plenamente al investigador encargado de la recopilación, análisis y estudio de la obra por muy completa que en apariencia resulte. De lado, en el espacio material y físico resultante, quedan las experiencias, vicencias y calores humanos recabados de esa tradición viva que están ahí y afloran en cada nota y cada letra de la obra como así verá quién con corazón, oidos y sentido dulce entienda la obra en si y lo que con ella queremos manifestar.
Imposible es recoger en la hora sobrada que nos brinda el CD, ni en las casi cuatro como es el caso, cientos de experiencias, vidas y veladas en las que se hilaban unos con otros docenas de romances, usos y costumbres siempre antiguos, siempre cambiantes pululando en una tradición centenaria en pleno desarrollo hasta hace escasamente treinta años...
Carlos A. Porro Fdez.
Urueña, mayo 2000
Ficha Técnica: Carlos Antonio Porro Fdez. (dirección, recopilación y estudio).
Títulos: DISCO I. EL CALENDARIO FESTIVO Y ANUAL: INVIERNO Y PRIMAVERA: Cuestaciones de aguinaldos y marzas / DE CUARESMA Y MAYOS: Los dolores de María / Rosario de la Buena Muerte / Viernes Santo y encuentro de Pascua / RONDAS A LAS MOZAS: El retrato / A la entradita del pueblo / Despedida de quintos y su llegada / EL VERANO. EL TRABAJO Y LA FIESTA: Salida de los niños de escuela para misa / Segadora, segadora / LA BODA: Enhorabuena de la víspera / Toque de tambor "a bodas" y "Buenos días a la novia" / EL OTOÑO: Despedida de la novena de ánimas / Procesión de la Inmaculada / EL INVIERNO Y LA NAVIDAD: Cantos del rabel / A Belén llegar / Gozos de la Sagrada Familia.
DISCO II: EL HOMBRE Y SU TIEMPO: Nanas y juegos de la infancia / Por la señal de la Santa Carral / DE MAYORES: BURLAS, JUEGOS Y REUNIONES:- Epístola de Cabrín Cabratis / El capotiño / Una vez que fui ladrón / ORACIONES: Oraciones al acostarse y de devoción / PREGONES. LAS COPLAS DEL CIEGO: Pregones del rejonero y otros vendedores / La farmaceútica de Sevilla / Suceso de Ventanilla / EL BAILE: La jota, de medio cantar y de cantar entero / A lo ligero, tiros y a lo menudito / A lo agarrado I, II, III y IV / LOS TOQUES DE CAMPANAS: Sobre los toques de campanas del Valle Estrecho / Toque de concejo, "a nublo", gloria, "a quema", huebras, repiques, a difuntos, "a las ánimas", becerías, etc.
DISCO III. EL ROMANCERO TRADICIONAL: I. CON REFERENTE HISTÓRICO NACIONAL - La muerte del príncipe don Juan / II. CON REFERENTE HISTÓRICO FRANCÉS - El nacimiento de Montesinos / El conde Claros en hábito de fraile / III. DE ASUNTO VARIO - Rico Franco / La serrana de la Vera / Las señas del esposo / Mambrú / Piñón va a la guerra / IV. DE ASUNTO RELIGIOSO - Jesucristo en traje de pobre /
Investigación y realización: SUSANA WEICH-SHAHAK
Es esta una selección escogida entre los romances grabados en mis encuestas entre sefardíes provenientes de las comunidades judías marroquíes de Tetuán, Tánger, Alcazarquivir, Larache y Arcila. Como selección, intenta ofrecer una muestra representativa del amplio repertorio romancístico conservado hasta ahora en la tradición oral de los judíos sefardíes del Norte de Marruecos...
Los romances se denominan y van ordenados de acuerdo a lo propuesto por el maestro Samuel Armistead en su catálogo-índice, El Romancero judeo-español en el Archivo Menéndez Pidal (3 vols., Madrid, 1978), es decir, según sus categorías temáticas, comenzando por los romances de temas épicos, seguidos por los carolingios, históricos, bíblicos, clásicos, de cautivos y presos, temas del amor fiel y de la esposa desgraciada, mujeres seductoras, aventuras amorosas, temas de burlas y astucias, de animales y de asuntos varios. Se agregan dos romances (los dos últimos de la selección) de temas no catalogados por Armistead. Ocasionalmente agrego a los títulos de los romances, otras denominaciones por las cuales ciertos romances se conocen.
Títulos: LAS QUEJAS DE JIMENA (Delante del rey León) / REY FERNANDO + SANCHO Y URRACA (Rey Fernando, rey Fernando) / EL NACIMIENTO DE MONTESINOS (Armas, armas, caballero) / ROSAFLORIDA Y MONTESINOS (Un castillo era, un castillo) / ISABEL DE LIAR + JUAN LORENZO (Hermosa me era yo hermosa) / EL SACRIFICIO DE ISAAC (El Dio del cielo de Abraham) / EL JUICIO DE SALOMÓN (Cuando el rey Selomó) / TARQUINO Y LUCRECIA (Este rey de los romanos) / VIRGILIO (De prisión llevan al Bélgico) / LAS HERMANAS, REINA Y CAUTIVA (La reina Jerifa mora) / POR QUÉ NO CANTÁIS LA BELLA + LA PRINCESA Y EL SEGADOR (Una hija tiene el rey) / DIEGO LEÓN (En la ciudad de Toledo) / LA MUJER ENGAÑADA (Este caballero) / GERINELDO (Quién tuviera tal fortuna) / DESILUSIÓN (Cuando yo enfermí de amor) / EL MARIDO DISFRAZADO (Mi nuera, mi nuera) / DON GATO (Estaba Señor don Gato) / LA INFANTINA (A cazar iba el caballero) / LA BUENA HIJA (Paseábase el buen Cid) / EL POLO + LA INFANTA PARIDA (Pensativo estaba el Polo) / DON MUÑOZ DE ALBAR (Mañanita de mañana) / EL CONDE FORZADOR (Mandan a prender al conde).
Investigación y realización: SUSANA WEICH-SHAHAK
Desde la distancia en el tiempo, y hasta hoy día, conservan los judíos sefardíes el tesoro de la lengua española, guardándola celosamente desde hace cinco siglos. Esta lengua que conocieron los judíos en la España medieval se vertió en su Judeo-español, aderezándola con términos del hebreo y de las lenguas del entorno en el cual vivieron en su segunda diáspora y, en el caso de los sefardíes del área otomana, incorporando numerosas palabras del turco, todos estos prestamos inefablemente modelados con desinencias castellanas (...) De los tres géneros que componen el repertorio poético musical sefardí -romance, cantiga y copla- son estas últimas, las coplas, creación propiamente judía, mayormente post-exílica, mientras que los romances preservan la riqueza del Romancero hispánico y las cantigas, muestran claras huellas del Cancionero que había nacido en la Península en labios de juglares y poetas. Aunque la presente colección incluye algunos romances y coplas, su denominación de Cancionero Sefardí refleja la preponderancia de este género lírico (...)
Since five centuries and until today, the Sephardic Jews preseved the treasure of the Spanish language and culture. The language that the Jews knew in Medieval Spain was poured into their Judeo-Spanish, garnishing it with Hebrew terms and with words from the languages of the region wherever they lived in their second Diaspora. In the case of the Sephardim from the Ottoman area, they embodied numerous terms from the Turkish language. All these loans were coined with Spanish terminations (...) From the three genres that compose the Sephardi musico-poetic repertoire -romance, cantiga and copla- the latter are a Jewish creation, mostly in post-exilic times, while the romances preserve the wealth of the Hispanic Romancero, and the cantigas show the legacy of the Cancionero created in the Iberic Peninsula by jonglers and poets. Although the present collection includes several romances and coplas, its title of Cancionero Sefardí reflects the high proportion of this genre (...)
Ficha Técnica: Repertorio de Bienvenida Aguado-Mushabak
Títulos: a. CANTIGAS DE BODA: Yo le mandi a mi novio / Cuatro muchachicas / De día en día / Ya viene la tasa / Un dicho me tienes dicho / Las de la novia / Y mires mi hija.
b. CANCIONERO LÍRICO: Los caminos de Serkigi / Una tadre de enverano / Esto quien lo culpa / Oh, qué hermosa hija / Al kahl me entrí / Si queres saber.
c. ROMANCES: Más ariba y más ariba / Así bivas el soldado / De las altas mares / Q’amanezca, q’amanezca. d. COPLAS SEFARDÍES: Si la vites a la rana / La mujer de Terah / Irme quero / Dak il tas, toma il tas / Es razón de alabar / Esterina Serfati.
e. REPERTORIO INFANTIL: Cuatro cantonadas / Agua, Dio / Ya comimos y bebimos / Tara tara la gallina.
f. CANCIONERO MODERNO - PRÉSTAMOS Y CONTRAFACTA: Hija mía te vo dar / Victorica en la ventana / Aman, doctor / Ya me fui para Marsilia / Esto, ésto es el baile.
Página 1 de 5 | Siguiente » |